こんにちは!だんだん暑くなってきましたね…
今日はラオスからの留学生のノイちゃんに日本に来て驚いたこと(ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຕົກໃຈທີ່ສຸດຢູ່ຍີ່ປຸ່ນ)をラオス語で書いてもらいました^^
翻訳はJ&Lがつけました。(意訳となっています)
では、ご覧ください!!!!!
ສະບາຍດີ ຂ້ອຍຊື່ ພູວຽງ ກອງສີຫາລາດ (ນ້ອຍ),
こんにちは 私の名前はコンシハラートプーヴィエン(ノイ)です。
ຂ້ອຍເປັນນັກສຶກສາຕ່າງປະເທດ ທີ່ໄດ້ມີໂອກາດມາຮຽນແລກປ່ຽນຢູ່ທີ ່ມະຫາວິທະຍາໄລນັກສຶກສາຕ່ າງປະເທດໂຕກຽວ.
ຂ້ອຍເປັນນັກສຶກສາຕ່າງປະເທດ ທີ່ໄດ້ມີໂອກາດມາຮຽນແລກປ່ຽນຢູ່ທີ
私は東京外語大学に留学している留学生です。
ຂ້ອຍມາປະເທດຍີ່ປຸ່ນເປັນເທື່ອທີ ສອງແລ້ວ, ເທື່ອທໍາອິດ ຂ້ອຍມາແລກປ່ຽນວັດທະນາທໍ າໃນໄລຍະສັ້ນ 3 ອາທິດ,
私は、日本に来るのは今回で2回目ですが、初めて日本に来たとき、文化交流で3週間という短い期間日本に滞在しました。
ຕອນຂ້ອຍມາຮອດຍີ່ປຸ່ນມື້ທໍາອິດ ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຕື່ນເຕັ້ນ
ແລະຕົກໃຈທີ່ສຸດ ກໍຄື "ຄົນ" ,
ຄົນຍີ່ປຸ່ນມີຈໍານວນຫລວງຫລາຍໆ ຜູ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນຍ່າງສົນໄປສົ ນມາຢູ່ທາງເຂົ້າໄປຂີ່ລົດໄຟ
ຈົນເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເກືອບບໍ່ສາມາດຍ່ າງຜ່າຜູ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນອອກມາໄດ້,
日本に来て一番驚いたことは、初日にみた、電車に乗り降りするときの人の多さです。あまりの人の多さに、その時、うまく人の間を通り抜けることができませんでした。
ໃນຕອນນັ້ນຂ້ອຍຄຶດວ່າ
ຜູ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນກຳລັງຈະໄປໃສນໍ, ຄືຟ້າວຍ່າງແທ້;
私は電車を乗り降りしている人たちを見て、こんなに急いでこの人たちは一体どこに行くのだろう?と思いました。
ເຊິ່ງມັນເປັນສິ່ງທີ່ແຕກຕ່ າງຈາກບ້ານຂອງຂ້ອຍຫລາຍ
ບ່ອນທີ່ຂ້ອຍຈາກມານັ້ນ ຖ້າມີຄົນຫລາຍແບບນີ້ ສ່ວນໃຫຍ່ຈະແມ່ນຍາມບຸນ
ຫລືມີງານໃດຫນຶ່ງທີ່ຖືກຈັດຂຶ້ນຢ່ າງໃຫຍ່ໂຕມະໂຫລານ.
このような状況は私の故郷ラオスとは全く違います。私の故郷でこんなにたくさんの人が集まるのはお祭りの時か何か大きな儀式があるときぐらいです。
ມັນເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍງົງຢູ່ດົນເຕີບ
この日本の電車を乗り降りするときの人の多さに、私はしばらくの間困惑してしまいました。
ສຸດທ້າຍຂ້ອຍກໍຮູ້ວ່າ ເຂົາເຈົ້າຟ້າວໄປເຮັດວຽກ.
最終的に、みんな急いで仕事にいくから、あんなに急いでのだと分かりました。
日本の電車に乗る時のエピソードをかいてくれました!
ふーむ...きっとこんな状況を見たんでしょうね....
(画像はwikipediaラッシュアワーより)
日本都心に住んでいる人にとっては日常茶飯事の風景かもしれませんが、電車に乗る機会も多くはないラオスの人が見たら驚くだろうなぁ....と思います。私も駅で電車の乗り換えをするときなど、すごい形相をしてついつい急ぎ足になってしましますw
今回は新たな試みとして留学生のお話をラオス語で載せさせていただきました!
皆さんのご意見ご要望次第で今後も続けていきたいと考えています^^
0 件のコメント:
コメントを投稿